Bilgi Bankamız 62 Kategoride, 9052 Makale ve Konu Anlatımı içermektedir. Son Güncelleme: 27.01.2020 06:06

Dünya Dilleri – Felemenkçe – Flamanca- Vlaams | Hint-Avrupa Dil Ailesinin Cermen Dilleri Grubundan Dil – Flemenkçe’nin Konuşulduğu Ülkeler – Felemenk..


İçerik Hakkında Bilgi

  • Bu içerik 04.04.2010 tarihinde Hale tarafından, Dünya Edebiyatı ve Edebi Kişilikler bölümünde paylaşılmıştır ve 1845 kez okunmuştur.
    Kaynak: Kadim Dostlar ™ Forum

İçerik ve Kategori Araçları


Felemenkçe – Flamanca – Vlaams

Dünya Dilleri


• Konuşulduğu ülkeler: Hollanda, Belçika, Surinam ve Güney Afrika çevresi
• Toplam konuşan kişi sayısı: 23-31 milyon
• Sıralama: 37-48

• Dil aileleri:

o Hint-Avrupa Dilleri
* Cermen Dilleri
* Batı Almanca
* Felemenkçe


• Kurumsal dil olduğu ülkeler:

o Aruba
o Belçika
o Hollanda
o Hollanda Antilleri
o Surinam
o Avrupa Birliği

• Dili düzenleyen kurum: Nederlandse Taalunie (Felemenkçe Dil Birliği)
• Dil kodları:

o ISO 639-1: nl
o ISO 639-2: dut
o Ethnologue 14th edition: NLD
o ISO 639-3: –

Felemenkçe konuşulan ülkeler

Felemenkçe, Hint-Avrupa dil ailesinin Cermen dilleri grubundan dil. Hollandaca ve Flamanca gibi lehçeleri vardır, bunlar özellikle yazılı dilde birbirine oldukça yakındır. Felemenkçe ve lehçeleri; Hollanda, Belçika, Surinam ve Güney Afrika Cumhuriyeti’nde resmi dil konumundadır.

Belçika’da konuşulan aksanına Flamanca, Hollanda’da konuşulan aksanına Hollandaca denir. Belçika’da daha çok kuzeyde bulunan Flaman bölgesinde konuşulur. Hollandaca ise Plattdeutsch ve Friz diline yakındır.


Felemenkçe ve yerel lehçeler

Felemenkçe, Belçika devleti içinde Fransızca’nın baskısına karşı mücadele vererek geçen tarihi içinde özgün bir gelenek, edebiyat ve kendi içinde lehçeler oluşturmuş, ancak Belçika’nın federal devlet yapısına bürünmesi ile Hollandaca ile ortak noktalarını tekrar keşfetmiştir. Flamanlar günümüzde yerel şivelerini konuştukları zaman “Felemenkçe konuşuyorum” (“Ik spreek Vlaams”), Algemeen Nederlands (Genel/Ortak Felemenkçe) adını verdikleri standartlaştırılmış eğitim, bilim ve yönetim dilini kullandıkları zaman “Felemenkçe konuşuyorum” (“Ik spreek Nederlands)” derler. Yine de, aksan farkları, kullandıkları bazı kelimeler ve söyleyiş tarzlarından ötürü bir Hollandalı muhatabının bir Flaman olduğunu hemen anlayabilir. Dahası her yörenin kendine ait bir konuşma şekli olduğundan hangi bölgeden, şehirden hatta köyden geldiğini de çıkarabilir. Bunun sebebi de Felemenkçe’nin coğrafi olarak çok küçük bir bölgede konuşulsa da, topluluklar oldukça birbirine bağlı yoğun ve sık bir dokuda olmasıdır. Böylelikle dil konuşulduğu, bölge içinde resmi sınırlardan bağımsız olarak, oldukça heterojen bir yayılım gösterir. Resmi kaynaklara göre yalnızca Flaman Bölgesi içinde lehçe olarak tanımlanabilecek 26 farklı Felemenkçe’nin konuşulduğu tespit edilmiştir.

Bunların başlıcaları arasında:

• Oost Vlaams (Doğu Flamanca)
• West Vlaams (Batı Flamanca)
• Antwerps (Anversçe)
• Limburgs (Limburgça)
• Frans-Vlaams (Fransız Flamancası – Fransa’nın kuzey batısında konuşulur)

sayılabilir. Aynı şekilde Hollanda’nın çeşitli bölgelerinde birbirinden oldukça farklılık gösteren çeşitli lehçeler bulunur.

Bunlardan bazıları:

• Zuid-Hollands (Güney Hollandaca)
• Gronings (Groningence)
• Brabants (Brabantça)
• Holland-Limburgs (Hollanda Limburgçası)

Genel/Ortak Felemenkçe ise Türkiye’de bölgeler arası lehçelerden ve şivelerden bağımsız olarak konuşulan Modern Türkçe ile kıyaslanabilir. Her yöre kendine özgü bir lehçe ve şive ile konuşsa da eğitim, öğretim, basın, yayın, radyo, TV, yazım ve devlet işlerinde hep standardlaştırılmış ortak resmi dil kullanılır. Ancak halk kendi yöresel aksan ve lehçelerini bir kültürek değer olarak görerek yaşar, yaşatır ve korurlar. Bu yüzden her yöre kendine ait olan lehçelerde gazete ve dergiler çıkarır yerel radyo, televizyonlarda kendi lehçeleri ile yayın yaparlar.

Lehçeler arasındaki fark o kadar güçlüdür ki coğrafi olarak Limburgça’nın konuşulduğu Limburg bölgesi ile Batı Flamanca’nın konuşulduğu yöre arasındaki mesafe 100km yi aşmamasına rağmen her iki lehçenin konuşanları birbirlerini anlamakta büyük güçlük çeker. Bu anlamadaki güçlük bir bakıma Türkçe ile Azerice ile karşılaştırılabilir. Bu sebepten devlet televizyonları genelde halkın konuşmalarını büyük çoğunlukla Genel Hollandaca altyazı ile verir. Aynı şey Belçika’da yayınlanan Hollanda filmleri ve dizileri ile Hollanda’da yayınlanan Flaman dizi ve filmleri için de geçerlidir ve genelde Genel Hollandaca alt yazı ile verilir.

Felemenkçe, Hollanda sömürgesi olan ülkelerde (Aziz Martin, Surinam, Aruba, Guyana, Hollanda Antilleri, Virgin Adaları) de konuşulmaktadır. Geçmişte en büyük Hollanda sömürgesi olan Endonezya’da yaygınlığını sürdürmekte olup yerel diller üzerinde büyük tesiri olmuştur.

Fransa’nın kuzeybatısındaki Nord ilinde, özellikle Dunkerque komününde de konuşulur.
17. yüzyıldan itibaren Güney Afrika’ya göçmüş olan Hollanda asıllı Buğrlar (nl:Boer-Çiftçi), Hollandacanın coğrafi kopukluk nedeniyle farklılaşmış bir lehçesi (picini) olan Afrikaans konuşmaktadır.

Felemenkçe konuşulan ülkeler

Dünyada yaklaşık 24 milyon insan resmi dil olarak Felemenkçe konuşmaktadır.

• Hollanda – 17 milyonluk nüfusun tamamı
• Belçika – 10 milyonluk nüfusun yaklaşık 6 milyonu
• Surinam – 450 binlik nüfusun tamamı
• Hollanda Antilleri – 200 bin nüfusun tamamı
• Aruba – 100 bin nüfusun tamamı

Ana dili Felemenkçe olanlar, dillerinin İngilizce ve Almanca ile müşterek noktaları bulunduğundan bu dilleri öğrenmeye yatkındırlar. Cümle yapısı ve kullanılan sözcükler bakımından İngilizce ve Almanca ile benzerlik göstermektedir.


İngilizce ve Almanca benzerliğe örnek:

• Felemenkçe: Wat is jouw naam?
• Almanca: Was ist Ihr Name?
• İngilizce: What is your name?
• Felemenkçe: Geef mij het boek.
• Almanca: Gib mir das Buch.
• İngilizce: Give me the book.

Dilin Türkçe adıyla ilgili tartışmalar

Bazı batı dillerinde Felemenkçe’yi karşılayan tek bir kelime olmaması ve “Felemenk” sözcüğünün günümüzde belli bir siyasi ülkeye karşılık gelmemesi nedeniyle, Türkçede Felemenkçe yerine Hollandaca sözcüğünün kullanılmasını savunanlar vardır. Buna karşın, Türk Dil Kurumu sözlüğünde Felemenk sözcüğünün tanımı “Bugünkü Hollanda, Belçika ve Kuzeydoğu Fransa’ya eskiden verilen ad.” olarak ve Felemenkçe sözcüğü de “Felemenk dili” olarak tanımlanmaktadır. Hollanda’da ve Belçika’da konuşulan Felemenkçe arasındaki fark çok az olup, aynı dilin iki lehçesi düzeyindedir.

Bazı önemli soru cümleleri

• Hoe gaat het?: Nasılsın?
• Hoe oud ben je?: Yaşın kaç?
• Wat is jouw naam?: İsmin ne?
• Wat doe je voor werk?: Mesleğin ne?
• Wanneer is je verjaardag?: Doğum günün ne zaman?
• Wanneer ben je geboren?: Ne zaman doğdun?
• Waar ben je geboren?: Nerede doğdun?
• Hoe laat is het?: Saat kaç?
• Welke dag is het?: Hangi gün?
• Welk jaar is het?: Hangi yıl?
• Hoe lang verblijf je hier al?: Burada ne kadar zamandır yaşıyorsun?
• Sinds wanneer ga je al naar school?: Ne zamandan beri okula gidiyorsun?
• Wat is jouw nationaliteit?: Ulusun ne?
• Waar woon je?: Nerede yaşıyorsun?
• Wat ben je nu aan het doen?: Şu anda ne yapıyorsun?
• Ja: Evet
• Nee: Hayır
• Wie ben jij?: Sen kimsin?
• Ben je student?: Öğrenci misin?
• Ik hou van jou: Seni seviyorum
• Van welke stad kom je?: Hangi şehirdensin?


Kaynak: Kadim Dostlar ™ Forum

Bu içerik 04.04.2010 tarihinde Hale tarafından, Dünya Edebiyatı ve Edebi Kişilikler bölümünde paylaşılmıştır ve 1845 kez okunmuştur. Bu içeriğin devamında incelemek isteyebileceğiniz 1 adet mesaj daha bulunmaktadır.

Dünya Dilleri - Felemenkçe – Flamanca- Vlaams | Hint-Avrupa Dil Ailesinin Cermen Dilleri Grubundan Dil - Flemenkçe’nin Konuşulduğu Ülkeler - Felemenkçe Ve Yerel Lehçeler orjinal içeriğine ulaşmak için tıklayın ...

Önceki MakaleOsmanlı’dan Cumhuriyet’e Kadınların Eğitimi | İlk Ve Orta Dereceli Okullar - Meslekî Eğitim - Yüksek Öğretim Sonraki MakaleTravma Sonrası Hayata Küsme Bozukluğu -HKB | Posttraumatic Embitterment Disorder - Olumsuz Yaşam Deneyimlerine Karşı Gösterilen Ruhsal Tepkiler - Sava..

Bu Makaleyle İlgili Fikirlerinizi ve Görüşlerinizi Diğer Ziyaretçilerle Paylaşabilirsiniz